Actualité

Le Gaffeur en espéranto

11 août 2005 10 Commentaires
🛒 Acheter

Créé en 1887 par le Polonais Louis Lazare Zamenhof, l’espéranto a représenté l’espoir de doter l’humanité d’une langue de communication unique, constituée de racines communes aux principales langues européennes et dont la structure serait la plus simple possible.

Plébiscité avant 1914, le projet a été mis à mal par la Première Guerre mondiale. Plus tard, le second conflit a contribué à l’expansion de l’anglais grâce à l’arrivée en Europe des Américains. L’espéranto a perdu beaucoup de son rayonnement et de ses locuteurs.

Cette invention qui virerait presque au désastre ne pouvait qu’intéresser notre gaffeur. Serait-ce pour cela que les éditions Dupuis ont entrepris de faire une version de Gaston Lagaffe en espéranto, vendue conjointement avec l’album français ?

Il n’est pas dit si le contrat de Monsieur De Mesmaeker n’avait pas justement été rédigé dans cette langue, provoquant la colère de l’homme d’affaires qui se serait particulièrement offusqué en découvrant que certaines clauses avaient été écrites « avec des petits caractères » !

DP

Cet article reste la propriété de son auteur et ne peut être reproduit sans son autorisation.


🛒 Acheter

Code EAN :

 
Participez à la discussion
10 Messages :
Derniers commentaires  
Abonnement ne pouvait pas être enregistré. Essayez à nouveau.
Abonnement newsletter confirmé.

Newsletter ActuaBD