Tonkam : polémique autour du nom du héros de Steel Ball Run

25 janvier 2013 0 commentaire
Tonkam : polémique autour du nom du héros de Steel Ball Run
Page couleur issue du chapitre 22 de Steel Ball Run
On peut lire le nom du héros, "Jairo", sur le pantalon du personnage.
© Shueisha

Steel Ball Run, septième partie de Jojo’s Bizarre Adventure du mangaka Hirohiko Araki vient de sortir en France chez Tonkam, en même temps que la réédition de la troisième partie, Stardust Crusaders.

Cette série connaît souvent des polémiques avec la transcription des noms des personnages et des "stands", les pouvoirs de ces derniers : des noms souvent donnés à partir de références culturelles précises et de mots ayant une signification particulière. Mais ces sources sont parfois déformées lorsque les noms se trouvent écrits sous forme de katakana (l’alphabet qui sert à employer des mots étrangers en japonais). Et l’on ne sait s’il s’agit d’une déformation volontaire ou involontaire de la part de l’auteur.

Ainsi, dans Steel Ball Run, le héros porte en japonais le nom suivant : ジャイロ. Ce qui se traduit usuellement par "gyro" car cela correspond aux mots qui empruntent cette racine grecque comme préfixe, comme ジャイロスコープ pour gyroscope. Un sens donc lié à la rotation, ce qui tombe bien puisque ce personnage est doté d’un pouvoir qui consiste à faire tourner sur elles-mêmes des boules d’acier. Sur les produits dérivés japonais le nom du personnage est par ailleurs habituellement transcrit "Gyro" en romaji (notre alphabet présent tel quel dans les textes japonais).

Le personnage s’appelle pourtant "Jayro" dans le volume français de Steel Ball Run édité par Tonkam. Le traducteur se justifie en expliquant d’une part qu’il avait rechercher une graphie qui rende compte de la prononciation du nom ("Jayro" pour sonner "Djaïro", puisque le son est à consonance anglaise), d’autre part en s’appuyant sur une page couleur issue du manga dans laquelle le nom du héros apparaît en romaji orthographié... "Jairo" !

Et la polémique d’enfler parmi les fans de la saga.

AP

Voir en ligne : Précisions de Tonkam concernant ces transcriptions

Cet article reste la propriété de son auteur et ne peut être reproduit sans son autorisation.

  Un commentaire ?