Nos dossiers Les Amis d’Hergé

C’est fantastique : Tintin est français !

Par Pascal AGGABI le 8 janvier 2022                      Lien  
TINTIN POUR LA GÉO ET POUR LE RESTE. Il faut croire, de toute évidence, que les Anglo-saxons n'aiment pas la bande dessinée. D'ailleurs ils appellent ça "comics"... Et maintenant, comme tout le monde, manga. Et bientôt webtoon. Quelle meilleure preuve de ce constat, cette triste ignorance de notre belle et fière BD, alors que le comics "Les Quatre Fantastiques", qui a propulsé l'éditeur Marvel Comics vers les étoiles, vient tout juste de fêter ses 60 ans, que rappeler à notre souvenir cette pure provocation, véritable "casus belli" pour quelques susceptibilités toutes nationales, dans les comics : Tintin est français ! Quoi ?!

C’est certain désormais, Albion, l’Angleterre, est vraiment perfide et les Anglo-saxons, dans leur ensemble, n’ont rien à lui envier. Rien de moins et c’est dit : faut pas pousser.

Apparemment quelques friandises typiquement du cru comme le Brexit, le récent coup bas des sous-marins australiens, le porridge, l’excluant franglais, les politiciens cocasses, la malbouffe, mais aussi les invasives GAFAM, avec l’enterrement en première classe de tout second degré et la résurrection du prêchi-prêcha armé de son pendant, la "Cancel Culture", et ses cortèges de rebelles-suiveurs-pleurnichards à gâchettes -en face c’est pas mieux, faut reconnaître- à la comprenante et aux dents de lait gâtées par un excès de sucre -OK gobeurs !- n’ont pas suffi, ho non !

Mais quel est en sus le sapajou, comme dirait le Capitaine Haddock, bougre d’ectoplasme sans humour qui en profite, ici, pour suggérer le sémillant Nick Rodwell, cerbère de la société Moulinsart et des droits du célèbre Tintin connu pour sa rectitude toute britannique, comme friandise supplémentaire à rajouter à cette déjà copieuse liste ? Pas très fair-play. Bah, sourions quand même un peu et même beaucoup, tant que le rire est toujours autorisé par la loi, n’en déplaise aux moralisateurs 2.0 tout crispés et c’est, pitié !, sans rouvrir le bagne de Cayenne ou, préparer une geôle à Sing Sing et ce genre de choses fantastiques...

C'est fantastique : Tintin est français !
Fantastic Four 1 version le retour des héros après la faillite de Marvel Comics en 1996 : l’objet du délit. Aïe !
© Marvel Comics.

Mais oui, ils ont osé, perfides on disait. Ainsi, dans les pages du comics Les Quatre Fantastiques "Heroes return"#1 du scénariste américain Scott Lobdell et du dessinateur anglais Alan Davis : on voit Reed l’homme élastique et Sue la femme invisible (déguisés) qui visitent Paris et rencontrent, devinez qui : nul autre qu’un personnage à célèbre houppette, reporter à ses heures, monument dans le Plat Pays de Jacques Brel : Tintin lui-même !

Là, sans vergogne, les deux provocateurs en puissance l’apostrophent d’un, on ne peut plus yankee, avec l’accent et tout : " Yo, Frenchie..." !
Aïe, ça part mal, c’est sûr...

C’est bien la peine d’avoir des super-pouvoirs cosmiques pour être aussi nul en BD et en géo !
© Marvel Comics.

Mais l’honneur est sauf : aussitôt Tintin, qui s’est rendu en France pour venir en aide à des manifestants dans les rues, rétorque calmement à ces ignorants "pour votre gouverne, je suis belge"
Et toc !

C’est bien Tintin qui a mouché ces sans-gêne ignares. Tintin, avec mèche caractéristique et une épinglette à l’effigie de Milou ! Épinglette et pas pin’s, restons français... Heu belge !
© Marvel Comics.

Mais c’est là que des explosions éclatent sur le lieu de la manifestation ! Tintin qui déteste ce genre de choses, comme tout le monde, s’enfuit en criant. Allant même jusqu’à jurer comme un vieux marin porté sur le whisky... mais version anglaise ! Décidément on s’y perd.

Une explosion ? Tintin file à l’anglaise.
© Marvel Comics.

Mais non, c’est tout à fait logique, puisque....

Cette interjection est la version traduite en anglais de "mille sabords", le juron préféré du capitaine Haddock.
© Hergé, Casterman, Moulinsart.
Quels jurons colorés hurlerait le coléreux capitaine aujourd’hui, dans monde nouveau promis si croustillant : gentrifieur, romain gras-frite, ethnocentré, taliban, conformiste, casserole asiatique, révolutionnaire cosmétique, gauche pas maladroit.e, censeur pour l’échafaud, coincé du sourire ? Gilet pas jaune ou urbain exclusif, peut-être aussi. Sacré Haddock quelle imagination.
© Hergé, Casterman, Moulinsart.

Il n’empêche, anglais, français, belge -même francophone- il y a de quoi y perdre son latin. Alors pensez, pour des Américains.... auteurs ou personnages !

Déjà, cette histoire de retour en passant par Paris commençait mal, question langue française et articles définis. C’est même plus du franglais.
© Marvel Comics.

Mais là, maintenant, assurément, on touche le fond, se trouver dans les catacombes parisiennes n’excuse rien. Dans Fantastic Four Vol 1 #541, Civil War, c’est pas mieux, voire pire.

La Chose/The Thing. Son français casse pas des briques, on va le voir !
© Marvel Comics.

Dans cette histoire, Anaïs et les membres des Héros de Paris, la super-équipe locale, reçoivent l’aide de la Chose qui avait décidé de quitter son Amérique pour éviter de s’impliquer dans la guerre civile en cour. Cogneur mais pacifiste.

La fameuse interjection de la Chose, souvent traduite par : "ça va cogner !"
© Marvel Comics.

Là, en bon super-héros, la Chose fait du zèle, avec ses poings et sa langue ; probablement inspiré par l’air de la capitale française et le "French Kiss".

The Thing/La Chose, tout excité, remplace pour une fois son fameux " it’s clobberin’ time ! " par "il est temps de foutre". Heureusement Anaïs le reprend, la morale est sauve.
© Marvel Comics.

Bon, à la fin, Anaïs a eu un petit coup de cœur plein d’élan pour The Thing, pour le coup plus que jamais tout chose, mais celui-ci a rétorqué qu’il avait déjà une petite-amie aux USA. Quel héros, vraiment.

Mais ce n’est pas fini avec Tintin et la Chose, vous pensez bien. Dans Fantastic Four Giant-Size Adventures #1, voilà ce qui arrive quand Ben Grimm, le personnage orange et tout d’un bloc, gourmand comme pas deux, The Thing à l’original et membre du quatuor de héros fantastiques de Marvel Comics, a mangé une meule entière de fromage bleu et lit Tintin avant d’aller se coucher.

Ouf, à l’épreuve des comics Tintin a perdu sa ligne, pour le coup plus très claire. Même si ça reste beau à voir quand même, quel trait.
© Marvel Comics.
Au trait, pur, le trait de Dustin Weaver garde son attrait. Remarquez à gauche Tezuka, Kirby et Hergé.e
© Marvel Comics.

Voilà les aventures, deux pages en fait, de Thing Thing par Paul Tobin et Justin Weaver, deux auteurs anglo-saxons grand fans de BD européenne, de franco-belge, donc. Comme quoi.//

Tintin et la Chose prisonniers de Thing Thing....
© Marvel Comics.
...Pas de quoi en faire un fromage ou une indigestion !
© Marvel Comics.

Bon, ça ira pour cette fois, mais on renvoie les Anglo-saxons dans leur ensemble réviser leur culture BD, leur géographie et leur utilisation des articles définis dans la langue française.

C’est pas chez nous qu’il viendrait à l’idée de, par exemple, confondre un simple format avec un genre dans la bande dessinée, hé ho.

(par Pascal AGGABI)

Cet article reste la propriété de son auteur et ne peut être reproduit sans son autorisation.

🛒 Acheter


Code EAN :

 
Participez à la discussion
11 Messages :
  • C’est fantastique : Tintin est français !
    8 janvier 2022 11:42, par Milles Sabords (ortographe à l’Anglaise)

    Bravo M. Aggabi pour cette démonstration, je dirais même plus, bravo !

    Répondre à ce message

    • Répondu le 8 janvier 2022 à  21:39 :

      Mais pas de S à mille, c’est invariable.

      Répondre à ce message

      • Répondu par Milles Sabords le 11 janvier 2022 à  11:51 :

        "Milles sabords (Ortographe à l’Anglaise)", de l’humour pour un article plein d’humour...

        Répondre à ce message

  • C’est fantastique : Tintin est français !
    10 janvier 2022 07:35, par PATYDOC

    C’est une bonne chose que nous subissions la bêtise antifrançaise de la droite américaine, comme cela, nous pouvons nous rendre compte de ce que ressentent les Américains à la lecture de notre propre bêtise antiaméricaine qui pullule dans la BD française des vingt dernières années. Le pompon étant la préface de Munuera à son album des Tuniques Bleues qui, obnubilé par son anti-Trumpisme, veut croire (ou veut faire croire) au lecteur que le Parti Démocrate est le parti de l’émancipation des Noirs aux USA (!)

    Répondre à ce message

    • Répondu par kyle william le 10 janvier 2022 à  09:10 :

      Il est complètement ridicule d’assimiler les partis démocrates et républicains américains du 19e siècle aux partis portant le même nom dans l’Amérique d’aujourd’hui. C’est sans aucune pertinence sur le plan historique et ça s’apparente en général à de la basse propagande. C’est aussi stupide que d’écrire qu’Hitler était socialiste, donc de gauche. Quant à la bourde des scénaristes américains qui ignorent que Tintin est belge, elle est concurrencée par celle de Mr Agabbi qui amalgame sans problème américains et anglais. Truste époque où nationalisme crétin et essentialisation gagnent chaque jour du terrain.

      Répondre à ce message

    • Répondu par Pascal Aggabi le 10 janvier 2022 à  16:27 :

      Allez, on le répète : ceci est de l’humour, du second degrés -DU SECOND DEGRÉS ! . Donc du sourire, de la connivence.

      Ainsi, vous êtes invité à garder pour vous vos élucubrations, certes distrayantes mais nulles et non avenues. Où est-il question dans cet article de "bêtises antifrançaises de la droite américaine", sans parler de "se rendre compte de ce que ressentent les Américains à la lecture de notre propre bêtise antiaméricaine qui pullule dans la BD française des vingt dernières années" (!!!).

      Respirez un bon coup, je crois qu’il est urgent. Ensuite retrouvez le sourire, tout simplement.

      Répondre à ce message

  • C’est fantastique : Tintin est français !
    10 janvier 2022 14:23, par Eric

    C’est du n’importe quoi, cet article au titre provocateur.
    L’auteur confond anglais et américain, ce qui est équivalent à confondre français et belge. Les américains connaissent bien la différence entre comics, manga et graphic novels. Les auteurs américains apprécient la BD franco-belge, lui rendent homage, et on se moque d’eux ? Cet article contient plus de stéréotypes que Emily in Paris.

    Répondre à ce message

    • Répondu par Pascal Aggabi le 10 janvier 2022 à  16:53 :

      Allez, on le répète pour vous aussi : ceci est de l’humour, du second degrés -DU SECOND DEGRÉS ! . Donc du sourire, de la connivence.

      Ainsi, vous êtes invité à garder pour vous vos élucubrations, certes distrayantes mais nulles et non avenues.

      Vous vous trompez, les français et belges sont quasi jumeaux, complices pour l’éternité. Il n’existe entre eux même pas, disons, l’épaisseur d’un ballon de foot. C’est dire.

      Répondre à ce message

  • C’est fantastique : Tintin est français !
    17 février 2022 23:25, par Håkan

    "Il est temps de barte"...

    Mon français n’est pas tres bien, mais est ça supposé à signifier "il est temps de battre"... ?

    Répondre à ce message

    • Répondu par Pascal Aggabi le 20 février 2022 à  17:51 :

      Oui, c’est bien ça, "il est temps de se battre". La version américaine de chez Marvel Comics ( mal écrite) de la traduction en français du "it’s clobberin’ time ! " Lancé par the Thing des Fantastic Four avant d’entrer en action.

      Répondre à ce message

CONTENUS SPONSORISÉS  
PAR Pascal AGGABI  
A LIRE AUSSI  
Nos dossiersLes Amis d’Hergé  
Derniers commentaires  
Abonnement ne pouvait pas être enregistré. Essayez à nouveau.
Abonnement newsletter confirmé.

Newsletter ActuaBD