La traduction française d’un des titres les plus vendus en Espagne, où l’exploration humoristique de la jeunesse de Lovecraft compte déjà quatre titres, se poursuit après la parution de l’ouvrage inaugural il y a quelques mois. Les auteurs y poursuivent l’idée de recréer l’enfance de l’écrivain entre réalité et fiction, où de réels éléments biographiques se mêlent à une dimension fantastique inédite. Le jeune Lovie reçoit notamment la visite de chiens de Tindalos très agités via un tunnel dimensionnel, puis est envoyé en Norvège dans le cadre d’un programme scolaire d’échange. Débarque alors Ihsan, qui a tôt fait de faire oublier Lovie à la petite Siouxie.
L’ambiance, restituée un trait sombre et fin, peut rappeler l’univers de Tim Burton, tandis que l’humour, toujours présent, vient principalement du fait que le jeune Lovecraft est à la fois l’initiateur et la victime de sa propre fantaisie littéraire.
Les auteurs expliquent eux-mêmes leur démarche en s’immisçant dans leurs propres strips, tandis que l’album propose en fin d’ouvrage une galerie d’illustrations-hommages d’auteurs invités.
(par Damien Boone)
Cet article reste la propriété de son auteur et ne peut être reproduit sans son autorisation.