Un commentaire ?

> Ruptures - Andi Watson - çà et là

9 juillet 2006 par LO
  • Sky, un intégriste du vocabulaire !
    "Being dumped", est une expression imagée qu’on traduirait par "se faire jeter". Dans ce cas adapter "dumped" par "ruptures" ne me paraît pas scandaleux. En tout cas nettement moins que "déchets" qui pour le coup aurait été carrément crétin. A trop vouloir coller au vocabulaire d’origine, on se prend les pieds dans le tapis, on traduit maladroitement sans respect ni pour l’original, ni pour le lecteur francophone.
    Comme François, je ne vois pas quelles maladresses se glissent dans la page prise en exemple. Perhaps, can you light our lantern ? (...)

Qui êtes-vous ?
Votre message (Modération a priori)

Derniers Commentaires